Projekt Gutenberg

Textsuche bei Gutenberg-DE:
Autoren A-Z: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | Alle
Gutenberg > William Shakespeare >

Die lustigen Weiber von Windsor

William Shakespeare: Die lustigen Weiber von Windsor - Kapitel 15
Quellenangabe
typecomedy
booktitleEin Sommernachtstraum ? Der Kaufmann von Venedig ? Viel Lärm um nichts ...
authorWilliam Shakespeare
translatorWolf Graf von Baudissin
year1979
publisherDiogenes Verlag
addressZürich
isbn3-257-20635-6
titleDie lustigen Weiber von Windsor
pages333-335
sendergerd.bouillon@t-online.de
Schließen

Navigation:

Vierter Aufzug

Erste Szene

Zimmer der Frau Page

Frau Page, Frau Hurtig und Wilhelm treten auf

Frau Page.
Ist er schon in Fluths Hause, was meinst du?

Frau Hurtig.
Ganz gewiß ist er jetzt dort, oder er kommt gleich hin; aber wahrhaftig, er ist ganz separat toll, daß man ihn ins Wasser geschmissen hat. Frau Fluth läßt Euch bitten, gleich zu ihr zu kommen.

Frau Page.
Gleich will ich bei ihr sein, ich will nur meinen kleinen Mann hier in die Schule bringen. – Sieh, da kommt sein Schulmeister; 's ist ein Spieltag, wie ich sehe. –
    Sir Hugh Evans kommt.
Nun, Sir Hugh? – kein Schultag heut? –

Evans.
Nein; Herr Schmächtig hat Kintern zum Spiel Permissionen kekepen.

Frau Hurtig.
Ach, das rechtschaffne Herz!

Frau Page.
Sir Hugh, mein Mann sagt, mein Sohn lernt nicht das Geringste aus seinem Buch; tut ihm doch ein paar Fragen aus seinem Donat.

Evans.
Komm her, Wilhelme; halt Kopf krate, komm her!

Frau Page.
Lustig, Junge; halt den Kopf grade; antworte deinem Lehrer; fürchte dich nicht.

Evans.
Wilhelme! Wieviel kann man numeri im nomen hape? –

Wilhelm.
Zwei.

Frau Hurtig.
Dummheit! Zwei Kannen im Ohm? Achtzig wenigstens.

Evans.
Still ta Euer Keplapper. – Was heißt Tugend, Wilhelme?

Wilhelm.
Virtus.

Frau Hurtig.
Wirtshaus? da pflegt's doch nicht immer sehr tugendhaft herzugehn.

Evans.
Ihr seit kanze Einfältigkeiten, ich pitt Euch, still. Was ischt lapis, Wilhelme?

Wilhelm.
Ein Stein.

Evans.
Und was ischt also ein Stein, Wilhelme?

Wilhelm.
Ein Kiesel.

Evans.
Nein, 's ischt lapis; erinnere tas in teinem Hirnkasten, Wilhelme, ich pitte dich.

Wilhelm.
Lapis.

Evans.
Tas ischt kut, Wilhelme. Was ischt tas, Wilhelme, wovon man articulos porkt? –

Wilhelm.
Articuli werden geborgt vom Pronomen, und folgendermaßen dekliniert: singulariter, nominativo: hic, haec, hoc.

Evans.
Nominativus : hic, haec, hoc; pitt tich, kiep acht! Kenitivo: hujus; nun, wie ischt nun casus accusativus?

Wilhelm.
Accusativo : hinc.

Evans.
Ich pitt tich, hap teine Pewußthaftigkeiten pei einanter, Kint; accusativo : hinc, hanc, hoc.

Frau Hurtig.
Hing, häng, hang? I, das ist ja eine Sprache für Spitzbuben und Galgen.

Evans.
Ihr seit wahrhaftike Plautertaschen, Frau. – Was ischt casus focatifus, Wilhelme?

Wilhelm.
Oh! vocativus, oh.

Evans.
Pesinne tich, Wilhelme, fotatifus caret.

Frau Hurtig.
Natürlich, wenn er nicht am Galgen hängt, karrt so'n vocativus.

Evans.
Frau, hepe tich wek! –

Frau Page.
Still! –

Evans.
Was ist tann Teklination des kenitivus im plurali, Wilhelme?

Wilhelm.
Des zweiten Falls?

Evans.
Ja, tes zweiten Falls, oter tes kenitif.

Wilhelm.
Genitiv : horum, harum, horum.

Frau Hurtig.
Schlimm genug mit der Geschichte vom ersten Fall; muß der Junge auch noch von einem zweiten hören? Und was heißt das, wenn Ihr sprecht, so'n Fall geh nit tief? – Und erzählt ihm da von Huren und von ihren Haaren und Ohren?

Evans.
Schäm tir toch, Frau! –

Frau Hurtig.
Ihr tut übel, daß Ihr dem Kinde solche Sachen beibringt; lehrt ihn da zu hocken und zu hecken, als wenn er das nicht zeitig genug von selbst tun würde; und nach Huren zu schrein, schämt Euch!

Evans.
Weib, pischt tu nicht mondsuchten? Hast tu wirklich kein Mitwissen von der Tekkelnation und ihren Fellen? Tu pischt so aperwitziges Keschöpf unter alle Chrischtenmensche, als man nur wünsche kann.

Frau Page.
Schweigt doch still, Frau Hurtig.

Evans.
Sake mir nun noch etwas, Wilhelme, von ter Piekunk der praenominum.

Wilhelm.
Ach Gott, die habe ich vergessen.

Evans.
Es ischt ki, kae, kot; wann tu vergessen hascht teine kis, teine kaes und teine kotts, so sollst du kottsjämmerliche Rute pekomme. Jetzt keh nur hin und spiele, keh.

Frau Page.
Er hat doch mehr gelernt, als ich gedacht habe.

Evans.
's ischt kuter, anschlakhaftiker Kopf. Kott pefohlen, Frau Page.

Frau Page.
Lebt wohl, lieber Sir Hugh. – Junge, geh nach Hause. Kommt, wir warten zu lange.

(Sie gehn ab.)

 << Kapitel 14  Kapitel 16 >> 






TOP
Die Homepage wurde aktualisiert. Jetzt aufrufen.
Hinweis nicht mehr anzeigen.